follows, the words of a Russian critic of Tolstoy about “War and World (peace. . . . But nonetheless culture not stands) costs on place. Something translate. Something print.” (Boorstin, 141) Our very word “grasp” or “apprehension” points to the process of getting at one thing through another, of handling and sensing many facets at a time through more than one sense at a time. It begins to be evident that “touch” is not skin but the interplay of the senses, and “keeping in touch” or “getting in touch” is a matter of a fruitful meeting of the senses, of sight translated into sound and sound into movement, and taste and smell. The “common sense” was for many centuries held to be the peculiar human power of translating one kind of experience of one sense into all the senses, and presenting the result continuously as a unified image to the mind. In fact, this image of a unified ratio among